منتديات أحلى استايل
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى عام وتقنى ودعم
 
دخولدخول  التسجيلالتسجيل  الرئيسيةالرئيسية  
 

 Some of the poems, William Shakespeare

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
شموس
Member
Member
شموس


سجل فى : 06/06/2009

المساهمات : 1549
العمر : 29
التقييم : 1
انثى

Some of the poems, William Shakespeare Empty
19092009
مُساهمةSome of the poems, William Shakespeare

?Shall I compare thee to a summer's day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines
;And often is his gold complexion dimmed
And every fair from fair sometimes declines
.By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade
;Nor lose possession of that fair thou owest
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
.when in eternal lines to time thou growest

,So long as men can breathe, or eyes can see
.So long lives this. and this gives life to thee


هذه هى
السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال
محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف الأنجليزى ثم ينكر هذه
المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن
الشاعر قد خلدها فى قصيدته التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن
ينشدها الناس على مر الزمان.

ولهذه القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى

ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962


الترجمة الثانية

من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعري خالداً وعليك عمرا يغدق
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
مُشاطرة هذه المقالة على: reddit

Some of the poems, William Shakespeare :: تعاليق

قمر
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة السبت 19 سبتمبر 2009, 4:07 pm من طرف قمر
موضوع رائع
يسلمو شمس
شموس
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة السبت 19 سبتمبر 2009, 4:10 pm من طرف شموس
انتي الاروع

شكرا قمر لردك ونورتي حبيبتي
Anonymous
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة الثلاثاء 22 سبتمبر 2009, 10:33 am من طرف زائر
جميل جدا يا شمس


شكرا لك

Some of the poems, William Shakespeare 993982
ملكـ الاحساسـ
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة الخميس 24 سبتمبر 2009, 10:37 pm من طرف ملكـ الاحساسـ
رائع يعطيكي ربي العافيه
شموس
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة السبت 26 سبتمبر 2009, 4:41 pm من طرف شموس
شكرا لردودكم الرائعه

ونورتوا صفحتي ...,,
OmAr71
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة الأربعاء 30 سبتمبر 2009, 11:09 am من طرف OmAr71
رائع جدا جدا شكرا لك
Mr-MiDo
رد: Some of the poems, William Shakespeare
مُساهمة الأربعاء 28 أكتوبر 2009, 3:43 pm من طرف Mr-MiDo
شكراااا على الموضوع
Some of the poems, William Shakespeare 993982
 

Some of the poems, William Shakespeare

الرجوع الى أعلى الصفحة 

صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات أحلى استايل :: استراحه اعضاء احلى ستايل :: المنتدى العام-
انتقل الى:  
جميع الحقوق محفوظه لاكاديميه  احلى ستايل©ahlastylDigit@lالاعلى |الرئيسيه |قوانين المنتدى | احصائيات | احلى منتدى